Showing posts with label Nothing. Show all posts
Showing posts with label Nothing. Show all posts

Saturday, 10 December 2016

Writer as prophet: Janne Teller and Philip K Dick



Janne Teller wrote the first version of War, her razor-sharp imagining of - in its latest, English-language incarnation - Brits as refugees forced to flee a devastated London for sanctuary in Egypt, as If the Nordic countries were at war in 2001. It might have seemed prophetic, but Denmark was already turning its back on compassion for immigrants, and besides, Teller herself comes from a family of Austrian/German refugees.

The point being, I suppose, that writers who seem so prophetic are simply aware of the eternal values and predicaments, history repeating itself or at least rhyming. It's not, in my opinion, their place to examine the causes. One person in the very interesting and distinguished company Janne's and our mutual friend Marianne had assembled for Sunday brunch and a reading raised that aspect, and it's true that there are different kinds of writers who combine fiction with polemical journalism.


But the imagination must have its free rein in selecting what it thinks is pertinent, and Teller has done that so powerfully in the other myths she's created (I've already written here about Nothing, which I was inspired to buy at Glyndebourne following the Youth Opera's extraordinary work on a project derived from it, and I'm currently spellbound in the middle of Odin's Island, where Teller raises questions about dogmatic religions and politics in the imagined face of the old god coming back to earth as a wizened, forgetful little old man).


War is not so much a myth as a what if? miniature masterpiece. It's so short and to the point that I might dent it by quoting or evoking; suffice it to say that it makes you face all the realities of, say, Syrian refugees by applying them to yourself. As Teller writes in her afterword, 'it becomes about the definition of self, both for the ones who arrive as strangers as for the ones who receive the strangers'. The presentation, as a sort of EU passport with very singular illustrations by Helle Vibeke Jensen, pushes boundaries in book production, too. I'd like to see the many other versions in different languages. Each must be specially tailored to the country in question's circumstances. What was she like to meet? Absolutely natural, curious and gracious, everything you would expect.


I turned to Philip K Dick's The Man in the High Castle because I wanted to follow up Philip Roth's The Plot Against America with another vision of an American dystopia. Little did I know what a remarkable exercise in literary style I was going to find. Like Kurt Vonnegut in his so-called Science Fiction books, Dick has been pigeonholed in a way that would seem to stop him being acclaimed as one of the best writers of all time.

So here, too, it's not just the imagination or the prophecy; the sheer humanity of Dick's complex characters makes this as heartwrenching a novel as Roth's, and much closer to what may happen in America with Trump's advent (if it ever gets to him becoming President - one begins to have hopeful doubts of the kind that have proliferated with the Brexit quagmire).


Not that the parallels of the actual situation are as close. San Francisco sits within the Japanese sphere of influence, a much better alternative to the Nazi zone which includes New York. Nevertheless so much in each character's stream of consciousness is pertinent to now, like when the double agent Baynes aka Wegener reflects on the fellow German with whom he is travelling (with apologies for filleting; it's all good):

Am I racially kin to this man?...So closely that for all intents and purposes it is the same? Then it is in me, too, the psychotic streak. A psychotic  world we live in. The madmen are in power...

But he thought, what does it mean, insane? A legal definition. What do I mean? i feel it, see it, but what is it?

He thought, it is something they do, something they are. It is their unconsciousness. Their lack of knowledge about others. Their not being aware of what they do to others, the destruction they have caused and are causing....

Their view; it is cosmic. Not a man here, a child there, but an abstraction: race, land. Volk, Land. Blut. Ehre. Not of honourable men but of Ehre itself, honour; the abstract is real, the actual is invisible to them. Die Güte; but not good men, this good man. It is their sense of space and time. They see through the here, the now, into the vast black deep beyond, the unchanging. And that is fatal to life. Because eventually there will be no life...

They want to be the agents, not the victims, of history. They identify with God's power and believe they are godlike. That is their basic madness. They are overcome by some archetype; their egos have expanded psychotically so that they cannot tell where they begin and the godhead leaves off.


And so on. Not everything here applies to Trump, I know. But it's all good, even when Dick is at his most freewheeling. And he tells a taut story which eventually becomes a thriller, interweaving the lives of the five main characters and giving the only woman independence of spirit (not bad for 1962). Cleverest of all, perhaps, is the idea of the novel-within-the-novel, the 'Man in the High Castle' Hawthorne Absensen's vision of an alternative reality which corresponds in many respects, though crucially not all, to what actually happened after the Second World War. Dick not only 'quotes' from the book but uses it as a tool of hope - the power of the spoken word to kindle a resistance.

The ending is deliberately left open, so that the novel lives beyond its physical duration. Even so, I'm not going to watch the TV series, which seems from a resume to be rather loosely based on the book in the first place. 20 episodes down and another series about to be released? Doesn't look right to me. The Ur-text's the thing.


In another connection, take a look at what I've written about Péter Esterházy's text for his friend Péter Eötvös's Halleluja - Oratorium Balbulum over on The Arts Desk. The two pictured above in their only photographed meeting in March this year - Esterházy died in July just before Halleluja's world premiere - by Szilvia Csibi for Müpa Budapest. Two more prophets, then, who know about the laws of recurrence.

Thursday, 3 March 2016

Dust of Empire



Before I moved on to two of his psycho-biographies, reading about Stefan Zweig led me sideways to two short novels set in dusty eastern corners of the Austro-Hungarian Empire (that's the blessing of Daunt Books which arranges its fiction in sections on countries). I now trust just about anything published by New York Review of Books' Classics series, not least because they're such a pleasure to hold in the hand. Yet the blurb on the back of Dezső Kosztolányi's Skylark as translated from the Hungarian by Richard Aczel led me to expect only the wit, and not the wisdom, of this quietly marvellous tale.


Ma and Pa Vajkay, inhabitants of Sárszeg circa 1900 - which, as Kosztolányi's native Szabadka (Subotica) Péter Esterházy in his stylish introduction describes as  'that (to use his words) poor, grey, boring, dusty, bored, comical, provincial town' - have depended on their unintentionally controlling daughter Skylark for their increasingly limited outlook on life. From the moment they see Skylark off at the town station (Szabadka's depicted up top) on her reluctant summer visit to nearby country relatives, their life begins to change. Small pleasures and misdemeanours are recorded by the author not with scathing irony but with a real sympathy for these townsfolk. I expected something wicked, along the lines of Sologub's The Petty Demon, but the results are quite different.


Perhaps it's all best summed up by the local newspaper editor Miklós Ijas, the nearest thing to an authorial self-portrait (I imagine). In an unusually candid and lofty couple of paragraphs, Kosztolányi captures his own achievement in making the outwardly comical richly human. Ilja is standing in the street outside the Vajkays' humble home:

He stood for some minutes before the gate with all the patience of a lover waiting for the appearance of his beloved. But he was waiting for no-one. He was no lover in a worldly sense; the only love he knew was that of divine understanding, of taking a whole life into his arms, stripping it of flesh and bone, and feeling into its depths as if they were his own. From this, the greatest pain, the greatest happiness is born: the hope that we too will one day be understood, strangers will accept our words, our lives, as if they were their own.

All he had heard about his father had made him receptive to the suffering of others. Until then he had wanted nothing to do with those who lived and moved around him...For yes, at first sight they had seemed worthless, twisted and distorted, their souls curling hideously inwards. They had no tragedy, for how could tragedy begin to grow in such a wasteland? Yet how profound, how human they all were. How much like him. So he did have something in common with them, after all.


That excerpt is untypical of the rest of the book, which is not often given to inner reflection, but paints the souls of the characters in all their contradictory richness all the same. As Esterházy points out of the style, 'Kosztolányi simplified the Hungarian sentence, made it shorter, purer'. Towards the end of his preface Esterhazy decides that the writer is closer to Chekhov than to Musil: 'He shares that same helpless fascination for the banal or trivial, for a drama-of-being which can be unravelled from a remote gesture, a twitch of the mouth, a dismissive wave of the hand, from lamplight and ugliness. A spider's web over a mine.' And he ends: 'Kosztolányi''s prose is quiet and sharp. Today our books are noisier and perhaps more blurred'.


There is little of the 'quiet and sharp' abut Robert Musil's astonishing account of sado-masochism and psychological torment in a military boarding school clearly modelled on the one he was forced to attend in Hranice (now in Moravia; there's another, Bohemian Hranice in the Czech republic; the real-life academy pictured below), The Confusions of Young Master Törless. That the impressions remaining from having read A Man Without Qualities decades ago are blurred is perhaps right - Musil is the stream-of-consciousness writer whose very fascination lies in the way that meaning and definition slips away at every turn. His sentences go on for ever, a bit like Proust's; hard to say whether Christopher Moncrieff has done a good job of the translation.


At first I was impatient, following on from Kosztolányi, to find this all self-indulgent, a bit evasive about its homoerotic element (but then that must have been the case, outwardly, with the kind of schoolboys pictured within). Even when Törless finally decides to speak unambiguously to the masters about the strange events that have gone on, Musil pauses for yet another digression which comes closest to defining his special style, and brings it close to Hofmannsthal's perception of transience:

For thought is a strange phenomenon. Often it is nothing more than an accident that vanishes without a trace, because for thought there is a time to be born and a time to die. We can make an amazing discovery, and yet it slowly withers away in the palm of our hand like a flower. The form remains, but its colour and fragrance have gone. Or, put another way, we might remember it word for word, the logical value of its phrases might remain intact, and yet it drifts by aimlessly on the surface of our being and we don't feel enriched by it. Until the moment - perhaps many years later - when it suddenly reappears, and we realize that in the interim we have been hardly aware of its existence, although logically speaking we knew it all the time.

Yes, there are dead and living thoughts. The thought that moves around on the surface, in the light, and which can be regained by the threads of causality at any time, isn't necessarily the most vivid. A thought we encounter in this way remains as insignificant to us as a random solider in a column of marching troops. A thought that might have passed through our mind a long time ago only really comes alive when something which isn't thought, which isn't logic is added to it, with the result that we feel its truth, independent of any proof, like an anchor that has been dropped into living, bleeding flesh...Only half of any great discovery is made in the light-filled region of the mind, the other is found in the dark soil of our inner depths, and this is above all a state of mind which grows at the farthest extremity of our thoughts like a flower.


Of course it was the age of Freud, though the founding father of psychoanalysis was the first to admit that much of what he had to discuss had already been articulated in masters like Shakespeare, Ibsen and Dostoyevsky. Certainly knowledge of Freud allows Zweig to shed a special, if speculative light on some fascinating historical subjects. I wasn't sure I wanted to read a 500-plus-page biography of Marie Antoinette; nor does Zweig's subtitle, 'the portrait of a mediocre character', exactly encourage it. Actually 'mittleren' really translates 'ordinary', and even that isn't quite right; Zweig's preface in Eden and Cedar Paul's translation qualifies that by explaining that his book will be about an average, unreflective queen forced by tragic destiny to transform:

At the very time when she was stripped of the last insignia of power, she grew aware that in her there had dawned something novel and stupendous, and that but for her sufferings this dawn would never have begun. 'Tribulation first makes one realise what one is'. With mingled pride, agitation and astonishment, she uttered these remarkable words, seized with a foreboding that through suffering her life, otherwise commonplace, would grow significant for posterity. The consciousness of a supreme duty lifted her to a higher level than she had ever known. Just before the mortal, the transient frame perished, the immortal work of art was perfected. Marie Antoinette, the mediocrity, achieved a greatness commensurate with her destiny.


A tragic tale indeed - and it needs no rose-perfumed invention on Zweig's part to show the transformation. Marie Antoinette's deeds and words are sufficient in the final stages of the tragedy. Even as a pleasure-loving queen, thoughtless of the people and heedless of expense, she can be paradoxical in Zweig's eyes: her very refusal of stiff courtly etiquette showed spirit, albeit the determination of the Valley Girl as portrayed by Kirstin Dunst in Sofia Coppola's rather amazing film (though it doesn't go far enough, of course).


Marie Antoinette's essential fidelity to the very foolish and hapless Louis XVI speaks well for her; the true love she felt for the noble Swede Count Fersen was discreet and constant to death, and there's not the slightest hint of dalliances with anyone else. And she always put her son, at least, before herself (first portrait above, one of  Elisabeth Vigée Le Brun's several portraits, this one of Marie Antoinette with her children;  below, the craven David's sketch of the queen on the way to the scaffold).


Yet it's in the final stages that her sense of tragic dignity constantly amazes. Up to that point she's still capable of intrigue, as Zweig's account of the flight to Vincennes and especially the journey back to Paris makes clear (this episode would make a superb film in itself). But the outrage we feel at the whole sickening episode of the Dauphin's 'confession' of incest with his mother - very Turn of the Screw, this, especially in the conflict between the two women who want him to be too good and the revolutionaries who want him to be too bad - makes us all the more impressed by her unshakable dignity in court. I like Zweig's dramatic sense, too, which hides the King's execution from our sight until the last minute, just as it was hidden from his consort. This is a book to be read alongside Hilary Mantel's A Place of Greater Safety, and it succeeds on the same high level. Mary Queen of Scots next.

Just a quick final note on a masterpiece which has nothing to do with the above, but since we're on the subject of books, I urge you to read it since, being advertised as 'a novel for young adults', it might slip through the net.


Janne Teller's Nothing, translated from the original Danish by Martin Aitken, has been turned into a bold and beautiful opera at Glyndebourne, the latest unforgettable achievement of that company's long-running, award-winning education department. I describe the mythic essence of the subject, both simple and complicated, over on The Arts Desk, and can only reiterate that the book is even stronger and more uncompromising. It's written from the perspective of  a teenager but it's not exclusively for that age group; it should have a powerful and unsettling effect on everyone who reads it.